JavaScript Menu, DHTML Menu Powered By Milonic
комсомольск-на-амуре
komcity.ru
новости форум поиск
login   pass 
  ФОРУМ / РАЗНОТРЁП / Иностранные термины в СМИ
  создать новую тему написать сообщение  
01:08 5 июня 2014
тема Иностранные термины в СМИ наверх
 
  kot_sb
сообщений: 197
Отправить письмо через веб-интерфейс
В последнее время замечаю и очень режет слух в сми по всем каналам тв попугайничество - использование дебильных зарубежных терминов при имеющихся аналогичных русских словах. К примеру , бизнес должен быть транспорентный , то есть прозрачный, далее все носятся с дорожными картами обсе и прочих организаций. Но дорожная карта - roadmaping - термин чисто американский и причем сленговый. Есть старое понятие - план или график на худой конец - почему бы не использовать его? Понятней было бы. Мы не колония, чтобы пользоваться терминологией метрополии, то есть сша. А в сфере продаж так вообще что не слово, так иностранное. Мерчендайзер чего только стоит, хотя "товаровед" вроде отвечает смыслу в полной мере. Как считаете, не происходит ли сейчас превращение русского языка в некое подобие эсперанто?

 
22:51 8 июня 2014
тема Иностранные термины в СМИ наверх
 
  5656
сообщений: 1405
Отправить письмо через веб-интерфейс
Оно можно и по понятному, ну это как-то не в тренде ))))

 
22:19 9 июня 2014
тема Иностранные термины в СМИ наверх
 
  GARY
сообщений: 102
Отправить письмо через веб-интерфейс
А как вам "мундиаль"? (прости Господи).

 
06:58 8 июля 2014
тема Иностранные термины в СМИ наверх
 
  apostrophe
сообщений: 8
Отправить письмо через веб-интерфейс
Эсперанто тем и отличается от русского, что не развивается. Так что, пока будут заимствоваться дебильные термины, - не превратится. :)

 
12:00 8 июля 2014
тема Иностранные термины в СМИ наверх
 
  Felis
сообщений: 3808
Отправить письмо через веб-интерфейс
 
apostrophe писал:
 
Так что, пока будут заимствоваться дебильные термины, - не превратится.
Давайте заменим слово "монитор" на... "смотрело"? или "показыватель"? Или "Изображатель"?
Слово "принтер" заменим на "печататель"
Слово "драйвер" на "управлятор"?
И все будет понятно, вместо айтишного "инсталляция драйвера принтера" будет вполне понятное русское "установка управлятора на печататель"
Вместо "сканера" будем применять термин "считыватель".
Вместо "ноутбук" - "ПортКомп" (ну не "записная книжка" же, пусть будет портативный компьютер)
Хотя... "портативный" ведь слово французского происхождение, значит "переносной", да и слово "компьютер" означает "вычислитель".
Тогда как же...

 
04:34 15 июля 2014
тема Иностранные термины в СМИ наверх
 
  kot_sb
сообщений: 197
Отправить письмо через веб-интерфейс
Я обеими руками за! :-)
Кстати, компьютеры поначалу в ссср и называли вычислителем.
Но речь шла о том, что замещаются общеупотребительные слова на иностранные. Транспорентность - прозрачность и т.д. чем вам не нравится фраза - бизнес должен быть прозрачным?

 
13:03 15 июля 2014
тема Иностранные термины в СМИ наверх
 
  pavelz
сообщений: 4360
Отправить письмо через веб-интерфейс
 
kot_sb писал:
 
Я обеими руками за!
Кстати, компьютеры поначалу в ссср и называли вычислителем.
Но речь шла о том, что замещаются общеупотребительные слова на иностранные. Транспорентность - прозрачность и т.д. чем вам не нравится фраза - бизнес должен быть прозрачным?
Поддерживаю Вас, очень часто можно найти аналоги в русском языке. И звучать это будет патриотично:) . А пытаться сравнивать терминологию узкоспециализированн- ую типа IT по моему неправильно.

 
13:11 15 июля 2014
тема Иностранные термины в СМИ наверх
 
  Felis
сообщений: 3808
Отправить письмо через веб-интерфейс
 
pavelz писал:
 
А пытаться сравнивать терминологию узкоспециализированн- - ую типа IT по моему неправильно.
А у нас вся жизнь состоит из узкоспециализированн- ых областей.
И та же вышеуказанная "транспарентность" - вполне может быть просто чей-то узкоспециализированн- ый термин. И возможно, кому-то в этой сфере удобно, что "транспарентность" - это понятие, связанное с открытостью, доступностью, документированностью бизнеса, а "прозрачность" - это оптическое явление.

 
21:45 15 июля 2014
тема Иностранные термины в СМИ наверх
 
  pavelz
сообщений: 4360
Отправить письмо через веб-интерфейс
 
Felis писал:
 
А у нас вся жизнь состоит из узкоспециализированн- - ых областей.
Я не знаю как у Вас :) , но если взять например моих родителей то они откровенно теряются в этом море словесного мусора. Да и не только они. Например могу сказать о себе , то я не имею привычки ставить своего оппонента в неловкое положение какими то неизвестными ему терминами или фразами. Как минимум это глупо, как максимум неуважение к оппоненту.

 
01:20 16 июля 2014
тема Иностранные термины в СМИ наверх
 
  Felis
сообщений: 3808
Отправить письмо через веб-интерфейс
 
pavelz писал:
 
я не имею привычки ставить своего оппонента в неловкое положение какими то неизвестными ему терминами или фразами
Вот с этим согласен. Но, получается, в действительности культура использования чисто русских слов должна распространяться на должностные лица и, к примеру, журналистов. Их обязанность подавать понятный материал. А профессионалы пусть используют те термины, которые им удобно, внутри своего круга.
Мне вот, как клиенту банка, тоже непонятны термины "аннуитетный" или "акцепт"

 
13:15 16 июля 2014
тема Иностранные термины в СМИ наверх
 
  commandant
сообщений: 864
Отправить письмо через веб-интерфейс
Мне кажется, что русский язык - самый богатый в мире. И в тоже время самый сложный (в хорошем смысле сложный - т.е., не примитивный).
Поэтому подобрать адекватную замену можно любому иностранному термину, который претендует стать общеупотребительным.
Вот, пример. Одна из мышц шеи называлась на латыни жутко неудобно и громоздко. Мучились, мучились, перевели дословно на русский - вообще ужоссс получается: грудинно-ключично-сосцевидная мышца шеи. А после взяли и назвали: кивательная. Классс!!!
И коротко, и предельно понятно. Теперь так она официально и называется: кивательная мышца.
Думаю, и всем остальным неудобным иностранным терминам можно подобрать удобно-звучащую замену на русском. Если подумать и приложить усилия. А если бездумно, как попугай, повторять: байбэк, спойлер, фломат, и прочую жуть... то и будем выглядеть не как русский человек, а как попка-дурак.

 
19:47 20 июля 2014
тема Иностранные термины в СМИ наверх
 
  a_smurn0FF
сообщений: 4756
Слова заимствуются, живут и часто выходят из употребления через недолгое время.
Рекомендую на эту тему книгу Ирины Левонтиной "Русский со словарём", она как раз много написала про слова, бывшие когда-то в нашей речи, но вышедшие из употребления и забыты (поэтому "... со словарём").
.
Само по себе заимствование не страшно. Говорили "брадобрей", потом "цирюльник" (заимствование из польского), потом "парикмахер" (из немецкого), теперь "стилист (из английского). И что? Ну не носят сейчас массово бороды, поэтому "брадобрей" не актуально, ибо не бороды его основная забота. Язык лишь отражает те тенденции, которые происходят в окружающей жизни.
.
Запрещать заимствования так же нерационально, как запрещать вообще любые изменения. Консервация нетипична живому языку. Отнюдь. ;-)
Остаётся надеяться, что наш язык, как явление, самоочистится со временем, как это было не раз.

 
18:11 21 июля 2014
тема Иностранные термины в СМИ наверх
 
  dimasster
сообщений: 423
Отправить письмо через веб-интерфейс
 
commandant писал:
 
Мне кажется, что русский язык - самый богатый в мире.
Вам не кажется. Русский самый богатый язык в мире.
 
commandant писал:
 
(в хорошем смысле сложный - т.е., не примитивный).
Примитивным он быть не может по определению. В русском алфавите больше тридцати букв, а в латинском меньше тридцати. И это при том, что на протяжении веков нашу азбуку постоянно резали. И по логике язык в котором букв больше не может быть моложе языка в котором их меньше. Так, что западные языки последователи языка славян. Это его упрощённые, искаверканные временем и людьми формы. Сразу вспоминается термин "великая литература". Такой эпитет не стоит рядом с американской литературой, с английской его можно поставить с большой натяжкой(вспоминается Шекспир и ещё ряд авторов-поэтов). Есть Великая французкая литература. Испанская, вспоминается Сервантес и ещё кое-кто. У немцев тоже скудно с этим. Гейне, Шиллер, Гётте. И уж совсем нелепо звучит: великая еврейская литература. А Вот Великая русская есть.
Замусоривание языка - это плохо. Если есть аналоги в русском, значит надо их употреблять. Наш язык красив и универсален. Но помимо иностранных терминов в нашей речи полно, так называемых концеляризмов. Мы частенько говорим: "Сегодня у народа прослеживается тенденция нежелания учавствовать в волеизъявлении". Так частенько шпарят с экранов телеящиков разные эксперты и политологи с умными лицами. Люди смотрят и думают: какой умный. Хотя можно было сказать по-русски: "Люди не хотят голосовать".

 
   
  создать новую тему написать сообщение  
Сервер развивается и поддерживается редакцией еженедельника «Наш город»
Отдел рекламы: (4217) 20-10-07; adver@komcity.ru
Правила использования материалов
    Яндекс цитирования Программирование: 2002—2004  — Технодизайн
2005—2013  — "Наш город"