JavaScript Menu, DHTML Menu Powered By Milonic
комсомольск-на-амуре
komcity.ru
новости форум поиск
login   pass 
  ФОРУМ / КРУГЛЫЙ СТОЛ / Виртуальный клуб любителей чтения в оригинале по английски
 
1  •  2  •  3  •  4  •  5  •  6  •  7  •  8  •  9  •  10
 
  создать новую тему написать сообщение  
01:33 20 сентября 2006
тема Виртуальный клуб любителей чтения в оригинале по английски наверх
 
  marina
сообщений: 3047
Отправить письмо через веб-интерфейс
 
Дикий Билл писал:
 
Men in cargo hauler jumpsuits unloaded the ealed packages of replacement computerware: perfectly sandwiched circuits grown in orbit, sapphire films laid down in impedance paths on wafers, then sliced into specially patterned chips that followed old templates from Earth.
Я, к сожалению, не сильна в технических переводах, но согласно словарю "impedance" - электрическое сопротивление (или сопротивление электрической цепи), wafers - можно перевести как диски. "Film" переводится так же как "пленка; тонкий слой чего-л.", sapphire - тёмно-синий (как сапфир по цвету). Мой перевод фразы "sapphire films laid down in impedance paths on wafers" будет: Тёмно-синия плёнка наносилась на диски по траектории сопротивления.
Честно говоря, не знаю есть ли в этом смысл. :-)) Интересно было бы узнать что скажут технари, которые разбираются в таких вещах.

 
17:54 20 сентября 2006
тема Виртуальный клуб любителей чтения в оригинале по английски наверх
 
  Дикий Билл
сообщений: 961
Отправить письмо через веб-интерфейс
 
marina писалa:
 
Я, к сожалению, не сильна в технических переводах...
...
Интересно было бы узнать что скажут технари, которые разбираются в таких вещах.
Так это не технический, а художественный текст :) в том-то и дело. А технарей самих переводить придется :)
В общем int отлично перевел. Только что такое импедансные цепи я не понял :) Но приму как термин.

 
11:10 21 сентября 2006
тема Виртуальный клуб любителей чтения в оригинале по английски наверх
 
  владимир_в
сообщений: 189
Отправить письмо через веб-интерфейс
 
Дикий Билл писал:
 
Только что такое импедансные цепи я не понял :) Но приму как термин.
Electrical impedance - электрическое сопротивление цепи переменного тока.
http://en.wikipedia.org/wiki/Electrical_impedance

 
18:45 24 ноября 2006
тема Виртуальный клуб любителей чтения в оригинале по английски наверх
 
  Дикий Билл
сообщений: 961
Отправить письмо через веб-интерфейс
Привет. Прочитал ту книжку. Сейчас читаю "Floating worlds" Cecilia Holland. Вот это поставило в тупик.
...Tony sat down beside her.
'Doctor says he won't do the operation unless you sign a paper saying you know I can get you pregnant.'
'What?'
I know it's ridiculous, but he's an old bastard, he says he's tired of naturalizing the men and then six months later sucking out the women.'
Paula leaned on the wall of the steering box, looking in at the controls. 'It's not up to him.' The long handle coming from the floor was probably the brake. She was
surprised that having a baby would be so complicated.
Тони присел рядом с ней.
-Доктор сказал, что не будет делать операцию, пока ты не подпишешь бумагу
о том, что ты знаешь, что я могу сделать тебя беременной.(???)
-Что?
-Я понимаю, что это нелепо, но этот старый ублюдок сказал, что он устал от
///(??? дальше тоже непонятно натурализующихся - я бы еще понял стерилизующихся)///
того что мужчины натурализуются, а женщины через полгода начинают ныть(???)
///(Дальше впринципе понятно)///


 
18:05 25 ноября 2006
тема Виртуальный клуб любителей чтения в оригинале по английски наверх
 
  marina
сообщений: 3047
Отправить письмо через веб-интерфейс
Такое чувство, что ошибки в написании слов. Мне кажется не naturalization должно быть, а nutralization?? Скорее всего это старый способ стерилизации мужчин, сейчас это вазектомия. Я вот так попыталась перевести:
"Тони присел рядом с ней.
- Доктор сказал, что откажется сделать операцию, если ты не подпишешь бумагу что ты знаешь, что ты сможешь от меня забеременеть.
- Что?
- Я знаю, звучит нелепо, но этот старый хрыч сказал, что устал стерелизовать мужиков, а потом, через 6 месяцев делать аборты женшинам.
__
Я думаю тут идёт речь о том, что после вазектомии обычно существует 6 месячный срок после операции, в течении которого женшина может забеременеть. Хотя вот эта фраза немного не подходит по контексту:She was surprised that having a baby would be so complicated. Т.е. получается она хочет забеременеть??? Ничего не понимаю.. :-/


 
07:32 26 ноября 2006
тема Виртуальный клуб любителей чтения в оригинале по английски наверх
 
  Mikos
сообщений: 284
Отправить письмо через веб-интерфейс
Может тут подразумевается процедура обратная стерилизации, натурализация или приведение в естественный вид .
Мол он стерилизован и в тайне от жены хочет вернуть всё обратно, а доктор не хочет лишних проблем и требует подпись жены. Или у него дефект,а не стерилизован, а семья хочет иметь детей. Ведь там написано,что после 6 месяцев. Возможно здесь наоборот в течении 6 месяцев всё приходит в норму. Ведь не зря говорят, что перед беременостью лучше обоим портнерам воздерживаться пол года от выпивки и других вредных привычек. Хотя, я в этом сильно не разбираюсь, как и в английских художественных текстах. Мне больше по душе научная литература, там история, в иснтрукциях во всяких по разбираться, описания технологических процессов, этикетки товаров поразглядывать, памятные надписи и т.д.
Если же там опечатка все-таки, то возможен другой вариант, что она хочет ребенка, а он не хочет, не достаточно средств и т.п., и поэтому стерелизуется, но тогда опять же не понятно, что она тогда возникает, если наоборот хочет. А докторам всегда, чем меньше проблем, тем лучше, странно что он ещё не у всех родственников подписи собрать попросил. Скорей все-таки там нет опечатки.

 
13:05 26 ноября 2006
тема Виртуальный клуб любителей чтения в оригинале по английски наверх
 
  Дикий Билл
сообщений: 961
Отправить письмо через веб-интерфейс
Они не муж и жена. Получается, после этого разговора она откинулась на steering box вроде как устала от этого разговора (кстати, это как лучше перевести - будка капитана?). Потом они еще некоторое время подбирали имя для будующего ребенка (вернее он подбирал, она просто отвечала на прямые вопросы :) ) и потом замолчала. После этого разговора никаких поянений нет.
Вообще книга начинается как они гуляют, потом сели на катер(пассажирский) и тут он подсел и заговорил. Потом страниц сорок к этому разговору вообще никак не возвращаются. и на сороковой странице она его посылает :) Причем он там говорит, мол ты такая нервная, потому что беременна, а она сказала - я не беременна. То есть он был уверен, что она беременна и хотел ребенка. И она тоже, по крайней мере во время разговора на катере.
Я вообще думал мож натурализоваться это сменить гражданство?
Кстати, книжка классная, читается влет. даже почти не замечаю что на английском, за некоторыми исключениями вроде этого :)

 
13:22 26 ноября 2006
тема Виртуальный клуб любителей чтения в оригинале по английски наверх
 
  marina
сообщений: 3047
Отправить письмо через веб-интерфейс
 
Mikos писал:
 
Может тут подразумевается процедура обратная стерилизации... странно что он ещё не у всех родственников подписи собрать попросил. Скорей все-таки там нет опечатки.
Может конечно и обратная процедура стерелизации. Только мне интересно какой это год, делали ли тогда такие операции? Но если это не современные дни, то раньше требовали на аборт разрешение мужа, кстати до недавних времён. Могу ошибиться, но вплоть до 80х по-моему требовали разрешение..Либо родителей если девушка несовершеннолетняя.

 
13:44 26 ноября 2006
тема Виртуальный клуб любителей чтения в оригинале по английски наверх
 
  Mikos
сообщений: 284
Отправить письмо через веб-интерфейс
Steering box - коробка рулевого механизма. То-есть, прильнула к коробке рулевого механизма\штурвалу, чтобы глянуть на контрольную панель\приборную доску. И скорей всего не от того, что устала от разговора, а от волнения, судя по контексту. Когда человек волнуется, он ведет себя странно, начинает суетиться, вести себя не адекватно, в руках чего-нибудь крутить, на часы поглядывать. Так обычно глядя таможенники колят наркобандистов-делитантов или следаки воришек, преподы студентов и т.д.

 
14:13 26 ноября 2006
тема Виртуальный клуб любителей чтения в оригинале по английски наверх
 
  Дикий Билл
сообщений: 961
Отправить письмо через веб-интерфейс
Дошло. Это действительно операция, обратная стерилизации. Тогда все встает на свои места. И слово в слово Маринин вариант.
А Пола просто офигела, что ей придется подписывать какието бумаги, чтоб сделать ребенка. Ну а через сорок страниц и вовсе передумала.
Забыл уточнить. Это далекое будующее. Фантастика.
А сейчас эта операция вроде вообще невозможна? (хотя неважно :) )
Спасибо. вы спасли несколько миллионов моих нервных клеток. :)

 
17:22 26 ноября 2006
тема Виртуальный клуб любителей чтения в оригинале по английски наверх
 
  Mikos
сообщений: 284
Отправить письмо через веб-интерфейс
Ну насчет операции обратной стериализации я первый, вообще-то, придумал. :-) Ну а остальное по кускам собрали вместе. Вот, что все-таки делает коллективный ум.
А то что сейчас возможна подобная операция это я вам точно скажу, что есть такие операции. В свое время в Индии была такая программа для сокращения рождаемости. За стериализацию определенные организации давали деньгм, так индусы выходя после такой операции, шли делать обратную операцию, за половину полученных денег, это все было еще давно. Насчет того, что практикуется это сейчас у индусов или нет сказать не могу, но факт остается фактом.
то marina Если как говорит Билл это фантастика, то может у них там в будущем свои понятия насчет подписей. Но что-то автор по-любому брал за основу. Может и за самим автором какие-нибудь грешки имеются.

 
17:28 26 ноября 2006
тема Виртуальный клуб любителей чтения в оригинале по английски наверх
 
  marina
сообщений: 3047
Отправить письмо через веб-интерфейс
 
Дикий Билл писал:
 
Забыл уточнить. Это далекое будующее. Фантастика.
А сейчас эта операция вроде вообще невозможна?
аа..так будущее..интересно однако, неверняка о китайцах если деторождение контролируют :-))
Сейчас операция по мужской стерелизации (женская тоже существует) называется vasectomy (вазэктомия). Это довольно лёгкая операция достаточно популярная среди мужчин в США. У меня у подруги муж собирается после 2 ребёнка делать. :-) Она заключается в блокировании семявыносящих протоков для предотвращения проходимости сперматозоидов. Существует операция восстановления фертильности, по-английски называется vasectomy reversal. Но при этой операции шансы восстановления 30-50%. :-/

 
17:30 26 ноября 2006
тема Виртуальный клуб любителей чтения в оригинале по английски наверх
 
  marina
сообщений: 3047
Отправить письмо через веб-интерфейс
 
Mikos писал:
 
Если как говорит Билл это фантастика, то может у них там в будущем свои понятия насчет подписей.
наверное народу слишком много на земле, есть же такие опасения. Конролируют-с :-))))

 
01:57 23 декабря 2008
тема Виртуальный клуб любителей чтения в оригинале по английски наверх
 
  komart
сообщений: 504
Отправить письмо через веб-интерфейс
Подскажите как это можно перевести.
Один в общем разбил телевизор, а другая говорит следующее:
"There's nothing wrong with it that can't be fixed with a bit of you know what in the head department."
Типа не волнуйся, а дальше ерунда какая-то. :-)


 
12:14 23 декабря 2008
тема Виртуальный клуб любителей чтения в оригинале по английски наверх
 
  komart
сообщений: 504
Отправить письмо через веб-интерфейс
Ах вот оно как. Спасибо!
А то я немного не так понял, наоборот что его нельзя починить, потому что это какая голова нужна. :-)

 
15:06 23 декабря 2008
тема Виртуальный клуб любителей чтения в оригинале по английски наверх
 
  Дикий Билл
сообщений: 961
Отправить письмо через веб-интерфейс
Ух ты какую тему подняли. Я с того времени много чего перечитал.
Сейчас читаю "Lonesome Dove" by Larry McMurtry.
Отличная книга.
а вопросов по переводу уже практичекси не возникает - опыт :)

 
16:17 31 декабря 2008
тема Виртуальный клуб любителей чтения в оригинале по английски наверх
 
  marina
сообщений: 3047
Отправить письмо через веб-интерфейс
 
komart писал:
 
Подскажите как это можно перевести.
Один в общем разбил телевизор, а другая говорит следующее:
"There's nothing wrong with it that can't be fixed with a bit of you know what in the head department."
Не беспокойся, всё можно починить, особенно если в голове не опилки (или если голова на плечах есть/ если голова на месте)

 
   
  создать новую тему написать сообщение  
 
1  •  2  •  3  •  4  •  5  •  6  •  7  •  8  •  9  •  10
 
Сервер развивается и поддерживается редакцией еженедельника «Наш город»
Отдел рекламы: (4217) 20-10-07; adver@komcity.ru
Правила использования материалов
    Яндекс цитирования Программирование: 2002—2004  — Технодизайн
2005—2013  — "Наш город"